2007-6-17 18:49
oracle
加拿大与印度签署贸易协定
Canada strikes trade deal with India
STEVEN CHASE
Globe and Mail Update
June 16, 2007 at 6:25 PM EDT
OTTAWA — Canada has reached a trade agreement with India, one of the world's fastest growing economies, which will guarantee fair legal treatment for each other's investors.
渥太华 -- 加拿大和世界上发展最快的经济区之一印度达成一项贸易协定。
The deal, which will encourage Indians and Canadians to invest more money in each other's economies, reflects a deepening of ties with India, a country with economic growth that could one day [color=Red][b]outstrip(超过或超越)[/b][/color] China's.
协定鼓励印度和加拿大的投资者到对方国家投资。协定反映了加拿大与印度的紧密联系。印度的经济增长有可能在将来某一天赶超中国。
Canada's International Trade Minister David Emerson announced the agreement late Saturday in Toronto following a meeting with his Indian counterpart, Minister of Commerce and Industry Kamal Nath.
加拿大国际贸易部长David Emerson与印度商务和工业部长Kamal Nath会晤后于星期六晚些时候在多伦多宣布这项贸易协定。
“The Indian market offers tremendous opportunities for Canadian investors,” Mr. Emerson said.
Emerson说: 印度的市场给加拿大投资者提供了极大的商机。
“This agreement will provide a stable environment for investors and will further stimulate trade an investment flows between our two countries.”
协议给投资者提供了一个稳定的环境,会进一步刺激两国间的投资。
An agreement like this is generally considered a stepping stone to a full-fledged free trade deal and Ottawa has already signalled it would like to eventually sign one with New Delhi.
这样的协议通常被认为是自由贸易协定的踏脚石。
Saturday's accord is the second Foreign Investment Protection and Promotion Agreement (FIPA) Canada has clinched since the Harper government joined the global scramble to sew up preferential trade deals with other countries.
Two-way direct foreign investment between Canada and India is relatively low.
加拿大与印度的双边贸易额相对还很小。
Last year it grew by more than 17 per cent to $528-million.
去年增长17%总额为5亿2800万加币。
The FIPA should help encourage Canadian companies to invest in India and Indian firms to buy into Canada because it assures them that their businesses will not be arbitrarily injured by government decisions in each other's country.
外资保护促进协议鼓励加拿大公司到印度投资以及印度公司到加拿大置业,因为协会会确保他们的生意不会受政府决定而受到伤害。
India, the world's second-most-populous country, has a 200-million strong middle class with a [color=Red][b]rapacious(贪婪的[/b][/color]) demand for goods and services — a market the Canadian Chamber of Commerce says will be worth an estimated $400-billion (U.S.) by 2010.
世界上人口第二的国家印度拥有2亿中产阶级国民,对商品和服务有这强烈的需求。加拿大商务部预计到2010年印度市场需求将达4000亿美金。
It also needs engineers to help upgrade $420-billion of infrastructure over 10 years.
印度在未来的10年也需要工程师来帮助他们价值4200亿的基础设施。
The southeast Asian nation is one of Canada's top trade priorities for new markets as the Conservative government assesses commercial potential around the world.
India offers the Harper government an alternative emerging market partner to China, a country with which the Conservatives have had a chilly relationship because of concern over Beijing's human-rights violations.
Unlike China, India is a democracy and shares a legacy with Canada as a former British colony — one that left both countries with a legal system rooted in English common law.
印度是一个民主国家,与加拿大一张曾经是英殖民国家。两国都有着来源和发展于英国的法律系统。
India also offers Canadian companies another cheaper-wage locale besides China where they can shift production to save money and remain competitive.
印度是除了中国之外的另外一个能提供低廉劳动力的国家。加拿大公司可以将生产转移到印度来节省成本,保持竞争力。